观世音胜妙罗网

 找回密码
 立即注册
查看: 2821|回复: 4

我为世人译佛书

[复制链接]

该用户从未签到

1

主题

6

帖子

0 小时

在线时间

新来同修

一念三千

积分
8
发表于 2009-2-12 13:45:19 | 显示全部楼层 |阅读模式

您好,胜妙罗网即日起仅供注册用户访问,马上注册,结交更多好友,享用更多功能。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
本帖最后由 速发菩提心 于 2015-7-11 08:29 编辑

缘起于拜读了前辈尤智表居士《研究佛经的报告》一书,收获颇丰。此书单行本发表于民国三十五年。
Today, I finished the reading of the book “A Report about Buddhism Scripture” which was issued in the year of Minkuo 35(1946) and I just felt gained a lot from this book.
今日、わたしは新しいカテゴリを開きました。最近、私は民国35(1946)年で発表された尤智表居士の「仏経に関する研究報告」を読みました、仏様に対して認識がまた上げることを感じていました。
拜读之后第一感觉,就是应当将它译出,让世界上更多的人能够认识佛学。也许这是我能得看到此书的因缘所在。所以,特准备将此书翻译于此,以证佛法,随喜尤智表居士的功德。
The first feeling after the reading was I should translate it out so that can make more people in the world understand what the Buddhism is. Maybe that is why I can get this book. So, now, I’d like to translate this book here to prove the Buddhism and follow Mr. You ZhiBiao’ s merits and virtues up.
読み後、第一感覚は、この世の中の人々は仏様を分かるのため、この本を訳すべきと思っていました。多分、それが私はこの本を発見できる原因と思います。そして、仏法を証明するために、私は尤智表居士の功徳に随って、この本をここで訳し出すと思います。

关于尤智表居士-About You ZhiBiao Kalapati-尤智表居士について

关于尤智表居士我没有查阅到太多他的资料,这里所述之信息,皆从其自述的经历中得来。
I didn't find much information about You ZhiBiao Kalapati. What I write here are all from the account in his own words.
私は多い尤智表居士に関する資料を発見していないでした、ここで掲載している資料は全部で彼の自分の文字からです。
尤智表,苏州,北桥人,五岁时嫡母死,七岁时父亲死。十五岁先考取了复旦大学,后考取了交通部上海工业专门学校附中(前身为南洋公学,后身为交通大学)。十七岁获得了全校国文大赛第一名金牌奖。十九岁升入大学部电机科,到二十三岁毕业。
Mr.You ZhiBiao was born at the BeiQiao of SuZhou in China. His legal mother was dead when he was 5 years old and his father was dead when he was 7 years old. He was admitted to the attached to FuDan University at 15, and then was admitted to the attached to the ShangHai Industry Professional School which belong to the ministry of communications (Originally, the school was called Nanyang Gong Xue, and then changed to be Jiaotong University). He got the champion in the match of lecturing and essay writing competitions in the school at 17 and entered the Electrical Machine major at 19 and graduated from that major when he was 23 years old.
尤智表居士、中。。国の蘇州の北橋人です。彼は5歳時、彼の継母が亡くなりました、7歳時、彼の父も亡くなりました。15歳時、彼は上海複旦(ふ だん)大学の入学資格を修得しました、その後、交通部の上海専門学校の中学(以前、この学校は「南洋公学」と呼ばれました、後は「交通大学」になりました)を入学しました。17歳時、国文試合に勝でチャンピオンを取りました。19歳時、彼は大学部に入って、電機専門生になりました、23歳時、卒業しました。
曾于商务印书馆从事编译员工作,在馆中担任译百科全书中有关工程及科学的文字。先后在商务出版了《科学丛谈》、《科学与人生》、《直流电机》、《交流电机》等书。后留学于美国哈弗大学无线电专业。在美留学期间,他有空就常到中文图书馆里阅读藏经,并不因美国物质上舒适的生活,而改变了学佛的思想。回国后,到杭州担任中央航空学校无线电教官,同时兼任浙江大学教授。此后十余年,尤智表居士南来北往,服务于军界,又经营工业。他在家布置了精美的佛堂,看经念佛。到了1948年7月,辞去公职,安然返回故乡苏州。
Mr.You ZhiBiao was engaged in the translating works for the construction and science materials of the Encyclopedia when he worked at the Commercial Publishing House as an interpreter, and published the books like “Talking about Science”, “Science and Life”, “D-C Dynamo” and “A-C dynamo”, etc. Afterwards, Mr. You ZhiBiao went to American and studied in the Radio major in the Harvard University. He often read the Buddha Scripture in the Chinese Library when he was in American, and never changed his zealousness to the Buddhism though there was rich material life surround him in American. After the returning from abroad, He was engaged in the Central Aviation School as an instructor in the Radio major and held a concurrent post in the Zhejiang University as a professor. In the following more than 10 years time, he serviced in the military and ran the industry business in China from north to south. He settled a fancy family hall for worshipping Buddha and read the Buddha Scripture everyday. By the end of Jul, 1948, Mr.You ZhiBiao quitted from the government service and went back to Suzhou peacefully.
尤智表居士は商務印書館に百科全書のエンジニアリングと科学部分を通訳する仕事を担当しました。この期間、彼は前後で「科学従談」、「科学と人生」、「D-C電機」と「A-C電機」など著書を発表しました。その後、彼は米国のハーバード大学のラジオ専門に入って留学しました。米国の生活は豊富なにもかかわらず、留学して彼は時間があれば、いつも中文図書館に行って仏経を読みました、彼の仏様に対して信仰はいつまでも変わらないでした。中。。国に帰る後、彼は杭州に行って中央航空学院のラジオ教官になりました、同時で、浙江大学の教授を担当していました。その後の十数年、尤智表居士は中。。国を遍く遊んで、軍隊に対してサービスを提供し、工業を経営していました。毎日で仏経を読んで彼は自分の家に綺麗な仏堂を置きました。1948年、彼は公職を辞めると蘇州に帰りました。

王季同居士对《一个科学者研究佛经的报告》的评价(编结版)
An appraisement on the “A Report about the Buddhism Scripture from An Scientific Workers” (Edited Version)
王季同居士が「一人の科学従業者が仏経に対して研究報告」に対して評価(編集した版)
王季同
By Wang Jitong
王季同
一九四六年七月,汉口正信月刊发表了尤智表居士所着的「一个科学者研究佛经的报告」一文,我读了之后,不胜欢喜赞叹。尤居士以一个科学工作者的身份,怀着求知和好奇的心愿,以科学方法研究佛经。他的态度是公正的、虚心的,因此他所作成的研究结果的报告,没有一字不根据事实真理,没有一句不符合科学原则。真是字字珠玉,语语金石。
The Jul of 1946, I read an article which was issued on the Zhengxin Monthly magazine of Han Kou named as “A Report about the Buddhism Scripture from An Scientific Workers” and felt highly praise about it. Mr. You researched the Buddhism Scripture with the aspiration to knowledge and curiosity as a scientific worker. All the contents of this research report are all from the real truth and can all be fitted in the scientific rules due to his open mind and justness. All the words in this book can be seen as the gold and jewelry.
1946年七月、漢口正信月刊が尤智表居士作成した「一人の科学従業者が仏経に対して研究報告」を発表しました。読み後、私は非常に吃驚した、大歓喜になりました。尤智表居士は科学従業者として、知識を探求すると好奇を持って、科学な方法で仏経を研究しました。彼は公正と謙虚な態度を持って、この研究報告の中の毎字と毎句は全で事実を基づいて、全で科学の原則に沿っていました。この文章は本当に金と玉より珍しいものになると思います。
以科学理论为方便,向广大的知识份子弘扬佛法,是我数年来的夙愿,现在尤居士却圆满和实践了我这个愿望,怎不使我欢欣鼓舞呢?我正要设法与他通讯建立友谊,不想尤居士却先我着鞭,已来信商讨有关佛法与科学的问题。从信中我知道他毕业于交通大学电机系,曾任商务印书馆编辑,后来又赴美国哈佛大学攻读无线电工程,回国后历任浙江大学教授等职务。
It’s been my long-term wish that to tell the spirit of the Buddhism to large numbers of intellectuals through the scientific theories. But now, Mr. You has made this wish come true and it also make me felt great exciting and encouragement. I never thought Mr. You could write to me first for the discussion about the problems between the Buddhism and Science when I just wanted to build a contact with him. From his letter, I knew he was a person who graduated from the Electrical Machine major of the Jiaotong University and engaged in the Commercial Publishing House as an editor and studied in the Radio major of the Harvard University in American and engaged in the Zhejiang University as a professor.
科学の理論で知識人たちに仏法を教えることが私の数年の夢と思います。現在、尤居士は私の夢を実施していました。これは本当にわたしの励みになるものだ。私は尤居士連絡したかった時、尤居士は仏法と科学の関係について検討の為に先でわたしに連絡しました。彼の手紙を通じで、私が尤居士は交通大学の電機専門から卒業したこと、商務印書館に通訳を担当したこと、その後、米国のハーバード大学のラジオ専門に留学したこと、国に帰る後、浙江大学の教授を担当したことを分かりました。
智表居士的信奉佛法,得力于他的叔父尤景溪居士的培育。尤老居士是前清秀才,对佛学造诣很深,特别精通楞严、天台、及贤首的教旨。他对智表居士耐心地进行了佛法的启发教育,终于使智表居士的善根成熟,进一步更能现身说法,向爱好科学的人们报告他研究佛经的心得和经验。我想智表居士对佛法看法的转变经过,是值得引起一般被所知障蒙蔽,对佛法不肯虚心研学的人们的警策。
The reasons for Mr.You to believe the Buddhism is because his uncle Mr. You Jingxi. Mr. You Jingxi was the scholar in the end period of Tsing dynasty, and he have had quite accomplishment in the field of Buddhism. He educated Mr. You the Buddhism patiently and finally made him become an accomplished kalapati that can broadcast the learning notes and experiences in the field of Buddhism to the people loved the science. I think the changes of Mr. You’s attitude to the Buddhism are worth as a reference and flogging for the people has been beclouded by knowledge they learned before and without opening mind to learn the Buddhism.
智表居士のおじさん尤景溪居士から彼に仏法の教育が彼は仏法を信じることに対して一番重要な原因になっていました。前の清朝の秀才になった尤景溪居士は仏法に対して研修はとても深いでした、特別に、「楞厳経」と「天台」と「華厳経の賢首品」の教義をよく分かりました。彼は長期で智表居士に仏法を教えていました、やっと智表居士の仏道の善を成就しました、さらに、智表居士も科学を好きでみんなに仏経に対して研究の心得と経験を説明することが出来ました。智表居士が仏法に対して態度の変化ことは、色々先知障(前勉強した知識が新しい知識を勉強するの障になると言うことです)と仏法に対して偏見を持って、虚心に研修していない人々を参照できると思います。
智表居士的努力和发心,确如金刚经所说:「当知是人不于一佛、二佛、三、四、五佛而种善根,已于无量千万佛所种诸善根,故得如是无量福德。」
The efforts and wishes from Mr.You are just like the Vajracchedika-sutra said that A person should not only seed the bright wisdoms from only one or two or three or four or five Buddhas in the people’s mind, but should seed all the bright wisdoms from all thousands millions Buddhas, so that the seeder with such virtue also can get unlimited good fortune and bright wisdoms back to him.”
智表居士の努力と発心は確かに金剛経と言うような、「人は一、二、三、四、五の仏様たちから知性をみんなに伝えるべきでわない、千万の仏様たちから知性をみんなに伝えるべき、そうすると、無量な福徳得できます。」


关于王季同居士-About Wang Jitong Kalapati-王季同居士について

王季同居士字小徐,科学家,苏州人,前清时留学英国、研究电工,并在德国西门子电机厂实习,曾发明转动式变压器。回国后在中。。国科学院工作,著有电网路计算法(是用英文写的),在电工上有很大的价值。他对佛学研究的功夫正和他的电学一样精湛,着有「佛法省要」和「佛法与科学的比较研究」等书。一九四八年在苏州逝世。
The scientist Wang Jitong kalapati was born in Suzhou. His courtesy name is Xiaoxu. He studied abroad at the Germany in the end period of the Tsing dynasty for the electrician research, he practiced in a motor factory belongs to the Siemens and developed out the rotating transformer. He was engaged in the Chinese Academy of Sciences after returning from the abroad and developed the Electric Network Computing Methodology (in English), and this methodology has helped a lot on the Electricity Engineering today. His learning on the Buddhism has quite accomplished as his learning on the Electricity Engineering and he wrote the books like “The Keys of the Buddhism” and “The research on the comparisons between the Buddhism and the Science”, etc. 1948, Mr. Wang Jitong came into nirvana at Suzhou.
王季同居士、字は小徐、科学家です。彼は中。。国の蘇州に生まれました。清朝の末期、留学の為に、英国に行って電工専門生になりました、卒業後、彼はドイツのジーメンス会社の電機工場に実習して、回転式変圧器を発明しました。国を帰る後、彼は中。。国科学院に仕事を勤めました、英語で電力ネットに対して計算方法を作成しました、これは電工に対して巨大な価値があることを認めれていました。彼の仏法に対して研究の素晴らしさは彼の電工に対して研究と同じでした、「仏法省要」と「仏法と科学に比べで研究」など著作を発表しました。1948年、王季同居士は蘇州で涅槃になりました。


因缘所生法,我说即是空,是名为假名,亦名中道义。
回复

使用道具 举报

该用户从未签到

1

主题

6

帖子

0 小时

在线时间

新来同修

一念三千

积分
8
 楼主| 发表于 2009-2-12 13:50:18 | 显示全部楼层

翻译进行中......

本帖最后由 速发菩提心 于 2015-7-11 08:30 编辑

因为文字较多,所以,翻译还在进行中,我会将翻译好的结果,及时放到这里。

   
因缘所生法,我说即是空,是名为假名,亦名中道义。
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

1

主题

6

帖子

0 小时

在线时间

新来同修

一念三千

积分
8
 楼主| 发表于 2009-2-13 13:49:36 | 显示全部楼层

研究佛学的报告 -- 自 序

本帖最后由 速发菩提心 于 2015-7-11 08:30 编辑

研究佛学的报告

A Report about Buddhism Scripture  

仏学に対して研究報告

尤智表 著 - Authored by You ZhiBiao - 著者 尤智表

自 序 - Preface -

我在交通大学求学时期,酷爱自然科学。毕业后因叔父的启发又爱好了佛学。科学与佛学原有很多汇通之处,如一切物理变化和化学变化等都是说明佛经中“因缘所生法,我说即是空,是名为假名,亦名道中义。”这一原则最好的例子在科学中往往没有如此解释,但用佛学来解释却很合适。例如空气中的氧气O2,是没有气味的气体。但三个氧原子组成的臭氧O3,就会发生臭味。这个臭味从何而来?从第一原子来?从第二原子来?还是从第三原子来?事实证明,每一个氧原子都没有臭味。此味不从外来,不从内出,也不从中间出,但从因缘和合而生,因此可以得出这样的结论:此臭味实无体性。不过体性虽空,现象不是没有。这样的认识是正确的认识,佛法称为中道义。
I was very interesting in the nature science when I was studying at the Communication University. I became to be interesting in the Buddhism after my graduation because of my uncle father's effect. There are many common and applicable points to both Science and Buddhism. For example, all the physical and chemical changes can be fitted in with the definition in the Buddhism Scripture which said "Everything belongs to the universe must come from some certain principal (Yin) and subsidiary (Yuan) causes, in fact, the appearances from these things are all pseudo morph and just exist in the world we are living, so the names bound with these appearances are also false." The rule has not being explained by the science but it is very suitable to be explained by the Buddhism. For example, the oxygen in the air is O2, it is a kind of gas without any smell. But the O3 which has three oxygen atoms can be with a bad smell. Where does the bad smell come from? Does it come from the first atom? The second atom? The third atom? In fact, every oxygen atom has no smell. This smell does not come from the outside and the inside, and also does not come from the middle, it is just because of that they are combined by some certain principal (Yin) and subsidiary (Yuan) causes, so we can see that the bad smell comes from nothing and nowhere. But that not means there is no appearance, the bad smell is an appearance. Such understanding to these things is just the proper cognition which is called the truth of the living world in the Buddhism Scripture.
私は交通大学に勉強する期間、自然科学を大好きでした。卒業後、叔父さんの啓発によるとわたしも仏学に興味を起こさせました。科学と仏学は多い共通点であると思います、例えば、すべての物理変化と化学変化は全部で仏経の中の「因縁所生法、我説即是空、亦名為仮名、亦是中道義」を説明していました。科学の中に、この原則をよく説明の例はまだ発見していないと思います、しかし、仏学で説明することはよく良い感じていました。例えば、空気の中の酸素O2は本当に匂がないの気体です。しかし、3つの酸素原子を組したら、すぐオゾンO3になると悪臭を放つことになります。この悪臭はどこからですか?第一の酸素原子からですか?第二の酸素原子からですか?まだ第三の酸素原子からですか?証明された事実によると、すべての酸素原子は匂を携帯していない原子です。この悪臭は外および内から出ていない、それも中間から出ていない、だからそう、この悪臭は酸素原子を「因縁」で結び付くを通じて出ています。そして、我々はそんな結論を貰うことができます:実は、この悪臭の主体と本性は空や無いです。但し、主体と本性は空でも、表現はないでわありません。こんな認知は正しいです、仏法の中に、これは「中道義」と言うことです。
但我在那时也觉得佛法与科学也有不能会通的地方。我在学校里所读的物理学还是旧物理学,主张物质和能是二个独立的家族,旧物理学有物质常住不灭律,与佛法四法印中“诸行无常”是矛盾的。这个矛盾好久没有解决。后来,看到一些现代物理学书籍,知道物质也是一种能的形式,而且物质的质量也不是固定不变的。例如一斤重的一块铁,静止或动的不快时仍是一斤,但它如果以极高速度来运动跟光速形成一定的比例进行,它的重量便会增加,由此觉得新的物理学有可能与佛学打通。
At the beginning, I also felt there were some different points between the Buddhism and the Science. The physics I studied from the university was the so-called Old Physics which stood for the opinion said the substance and energy were separated into two different families and considered that the substance could never disappear. Such opinions are conflicted with the opinion which said Nothing Is Forever in the Buddhism, and I was beset with this contradiction for a long time. Afterward, I looked some modern physics books and understood that the substance is also a kind of exist for the energy, and the mass of the substance never change. For example, a block of iron which its weight is 500g, and it will be still 500g when it is stable or moving in a low speed, but the weight will be increased when the iron is moving in a very high speed that has a direct proportion with the velocity of light. So, I thought the modern physics might be able to get thought with the Buddhism.
以前、わたしも仏法と科学の間に共通できないことがあると認めました。私が学校に勉強した物理学は物貭とエネルギーは二つの違い家族に切り離して考える旧い物理学でした、旧い物理学には、物質不滅の法則を認めましたが、これは仏法の「諸行無常」と違いと思いました。この問題は私の解決していない長期な問題になりました。その後、私はある現代物理学の本を見えると物貭もエネルギーの存在形式の一種ですと物貭の質量も変わりできることを分かりました。例えば一つの500gの鉄錘は静止やゆっくりで移動する時、この鉄錘は500gです、ただ、この鉄錘が光速と一定比率な高いスピードで運\動する時、この鉄錘の質量も増大させています。そして、多分、現代物理学は仏法と貫通できることを感じていました。

自从原子能发明之后,事实证明了物质可以转变为非物质的能,理论已经完全付诸实践。这一事实推翻了旧时代科学家所牢牢执着的原子为物质最小单位不可破灭的“常见”,同时也打破了我多年不曾解决的疑团。从此,我才确信佛法是无上的真理,不但有理论的基础,而且获得了科学的依据。
The fact has proved that the substance can be converted into the non-substance energy after the atomic energy was developed out, and the theory has been practiced in the real world. This practice has broken the old opinion which was believed by the scientists in the past time that atom is the most little unit to the substance and can not be destroyed, and it also released me from the contradiction which beset me many years. So, I started to believe the Buddhism is the supreme truth. It is not just based on a series of theories, but also has got the scientific demonstration.
原子力を発見する後、事実を通じで物質を非物貭なエネルギーになることを証明されました、理論は現実になりました。この事実は、旧い科学家たち信じている物質の最小な組み単位は再分割不可の原子ですの定理を打ち破りました、同時で、私の解決していない長期な問題も打ち破れました。それから、私が仏法は無上な真理を信じていました、理論だけではなく、科学的な証明も取得しました。
虽然科学已经证明一切物质都不是常住不灭,但是有很多人还是误认物质真常,对佛经提出的“色即是空,空即是色”的口号不容易接受。可是人们不会反对科学,因此用大众把所能接受的科学来说明佛法的真理,可能是一个合适的方便。
Although the science has proved there is no substance can be forever, but, there are still many people think the substance is real and forever and it is still very difficult for them to accept the opinion from the Buddhism which said Everything Is Nothing and Nothing Is Everything. But, people will not be opposed to the science, so, it may be a good idea to explain the Buddhism to the people through the scientific facts and methodologies.
科学は物質は不滅でわないことを証明しましたが、ただ、まだ多い人々は仏経の「色即是空、空即是色」の声をよく認めることができない、物質は永遠で存在することを認めています。しかし、人々は科学を反対していない、そして、人々がよく認める科学を通じで、仏法を説明することが、多分、より適当な方法と思います。
1946年我在汉口工作,有一个时间比较空闲,时时静思,渐觉有一肚子的话不能不吐,遂写了这个研究佛经的报告。(最初发表在汉口《正信》月刊上)由于佛法的精湛渊博,我解行俱浅,错误之处乃在所难免,希望读者加以指正。
1946, I worked at Hankou and enjoyed a period of relax time. I was always feeling there were lots of words I want to say when I was falling into the thinking about the Buddhism and it finally result me to write this Buddhism researching report. (It was published on the Zheng Xin month magazine in Hankou firstly) There must be some mistakes in this report due to my superficial understanding on the profound Buddhism I think, so please make a comment or criticism if you find that and tell me, thank you!
1946年、私は漢口に仕事を勤めていました、その期間、ちょっと暇になって私は時々で考えていました、だんだん色々ことを話し出したがった、そして、私はこの報告を書きました。(最初、この報告は漢口の「正信」月刊で発表された。)仏法の精妙は深いですが、私の修行はまだ浅いと思います、そして、この報告の中に、必ず誤りがあります、読者様から指摘を貰えれば、本当に私の光栄と思います。

一九五四年十月 作者写于汉口
Oct, 1954.  Wrote by author at Hankou

1954年10月 作者が漢口に書きました


  
因缘所生法,我说即是空,是名为假名,亦名中道义。
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

1

主题

6

帖子

0 小时

在线时间

新来同修

一念三千

积分
8
 楼主| 发表于 2009-2-17 14:17:17 | 显示全部楼层

研究佛经的报告--正文(1)

本帖最后由 速发菩提心 于 2015-7-11 08:31 编辑

研究佛经的报告-A Report about Buddhism Scripture - 仏経に対して研究報告
(修正本)-(Edited Version)-修正した版
(一) 研究佛经的目的 - I. Why I do the research on the Buddhism Scripture. - (一)研究の目的

A. 为了要明了佛经的理论是不是健全,是不是和现在的科学冲突。
B. 为了要明了佛教的修行方法,是不是合乎现代的生活。
C. 为了要明了佛教对人生有什么价值?有什么利益?

A. To understand if the theory of the Buddhism Scripture is complete and if it has the conflicts with the modern science.
B. To understand how to practice Buddhist and if it is conform with and correspond to the modern life.
C. To understand what value to the life the Buddhism has and what benefits it can bring to us.

A. 仏経の理論は健全や健全ではないことを分かるため、現代の科学と衝突する衝突しないことを分かるため。
B. 仏教の修行方法は現代の生活に調和しますか?
C. 仏教が人生に対して価値は何ですか?利益は何ですか?。


(二)研究的经典 - II. Researched scriptures - (二)研究された経典  


《楞严经》,《心经》,《金刚经》,《法华经》,《中论》,《百法明门论》,《因明入正理论》,《成唯识论》。

Shurangama Sutra, Prajnaparamita Hridaya Sutra, Vajracchedika-prajnaparamita-sutra (Diamond Sutra), Saddharma Pundarika Sutra (Lotus Sutra), Mulamadhyamakakarika (Knowledge of the middle way), BaiFaMingMenLun, YinMingRuZhengLiLun (Buddhism Logistic) and Vijnaptimatratasiddhi.
「楞嚴經」(大佛頂首楞嚴經)、「心經」(般若波羅蜜多心經)、「金剛經」(金剛般若波羅蜜經)、「法華經」(妙法蓮華経)、「中論」、「百法明門論」(百論)、「因明入正理論」(入論)、「成唯識論」。

(三)研究佛经前的印象 - III. The impression on the Buddhism before the researching - (三)研究する前に、仏經に対して印象


在我们受过科学教育的人,对于世间一切事物的看法,多少要和文学家,艺术家,哲学家,宗教家等的态度不同,那不同之点是在:

The opinions from the people that have accepted the modern science education may be different with the literary authors, artists, philosophers, and religionists etc, the different points are as followings:

我々科学教育を受けした皆さんたちがこの世の中すべての事と物に対して観点はちょっと違いべきと文学家や芸術家や哲学家や宗教家などと思います、これらの相違点は下記です。

A.不以感情用事;
B.纯从客观;
C.重分析,有条理;
D.重实践。

1.Don't allow self to be ruled by passions.
2.Only from the impersonality.
3.Base on the analysis with the consecution.
4.Base on the practice.

1. 科学問題を研究する時、個人の感情を持ってない。
2. 単純に客観を基づいて。
3. 分析と条理は一番重要なものです。
4. 実践が必要です。


因为要具备以上几种特点,所以对于缺乏这些精神的学问,总有不屑一读不值研究的偏见。不要说对于专重信仰,就是对于哲学,也很少有兴趣。因为自然科学对于问题的解答都有确切的答案,凡是正确的答案,只有一个而是全体科学界所公认的,例如化学中的化学公式,原子量,各种定律,以及物理学中的种种公式定律,都是确确切切的,所以自然科学也叫做确切科学。但是,哲学,文学,艺术等就完全不同,既不能用数字来衡量,来比较,也没有个公认的标准。科学家对于它们虽未尝没有欣赏的兴趣,然而总觉得这些都不是找寻真里的场所。而且近年以来,宗教,哲学,文学,艺术等大有接重及乞灵于科学的情况,例如罗素用算理来充实空虚的哲学;音乐,绘画则乞灵于声学,光学,化学以改良乐器和颜料;宗教则乞灵于建筑师去建筑宏伟的教堂,用电光乐器去庄严它的内部;文学家和新闻记者则乞灵于自动排字机,打字机,照相机,电报,电话,电影,电视,广播,无线电传真等工具。所谓“科学万能”已成为人类公认的事实,而不是科学家的自傲语。

So, the people think such knowledge that is lack of the researching methodology supporting is not worth to be read or researched. They are not interesting in the religion, even also the philosophy. Because the nature science will give every question a confirmed answer which shall be unique and be accepted by the scientific community, for examples, the formulas in the chemistry, atomic weight, the laws of the science and the formulas and laws in the physics all has been confirmed and proved they are true, so the nature science also be considered as the exactly confirmed science. But the philosophy, literature and art are totally different, that means they can not be measured and compared by the number and also haven’t a standard which can be universally acknowledged. Although the scientists may also show some interesting in them, but that not means the scientists think they can find the truth they want by them. And, recent years, the religion, philosophy, literature and art have used and referenced many scientific methods to develop themselves. For example, Mr. Russell has used the arithmetic theory to enhance the philosophy, the music and drawing art has referenced the acoustics, optics and chemistry to change the musical instrument and the pigment well. The architectonic has brought very magnificent cathedrals to the religion, and inside of the cathedrals has been decorated by the electronic organ and lights to show the heavenliness. And the litterateurs and reporters have been using the automatic typesetter, typewriter, camera, telegraph, telephone, movie, television, broadcast and fax as their tools. The so-called Science Can Do Anything has not been a proud word just from the scientists, but also has been accepted by all the people.
上記四点を基づいて、我々はいつも上記四点が不足な学問を研究することが必要ない偏見を持っています。信仰心にもかかわらず、哲学にも趣味を持っていないと思います。自然科学はいつも問題に対して一つの正確な答えをあげることができます、さらに、この答えの正確性は科学界の皆さんですべて承認されています。例えば、化学の公式と原子量とが、定律とが、尚、物理学の色々公式と定律など、これはすべて証明された正しいものだ、そして、自然科学も確証科学と呼ばれています。但し、哲学と文学と芸術は違いです、彼たちは数字で測定するや比べることができないし、公認している標準もありませんと思います。科学家たちもこんなことを好きです、しかし、科学家たちは真理を尋ねる時、こんなことから真理を取得することを認めないと思います。さらに、近年、宗教と哲学と文学と芸術は色々支持を科学から取っていました、例えば、英国の哲学者ラッセルは算術を利用して空虚な哲学を補充していました。音楽と絵は声学と光学と化学を通じて顔料と樂器を改造していました。建物専門家は宗教に壮大な大聖堂を設計すると電光樂器で内部の神聖な雰囲気を飾っていました。自動植字機とタイプライターとカメラと電報と電話と映画とラジオ?テレビと無線ファクスなどを文学家と記者のツールになっていました。今、科学が何も出来ることが科学家たちの自慢な言葉だけじゃなくて、みんなで認めている事実になっていました。

科学家既掌握了这许多法宝,许多神通,当然不会对宗教的木偶屈膝。佛教是宗教之一,当然也不会例外。那么作为一个科学工作者的我,又怎么会研究起佛经来呢?原因是这样的:


The scientists has developed so much magic weapons and has held so much magic power in hand, so they understandably do not willing to yield to the religious puppet. There is also no exception for the Buddhism because the Buddhism is also the one of the religions. So, as a scientific worker, how did I start to do the research on the Buddhism? The causes are as followings:

科学家たちはそんな多い宝物と不思議な力を持っていた、当然で宗教の人形に従順できない。仏教は宗教の一つですので、例外もできないと思います。そして、何故一人の科学従業者を担当している私は仏經を研修していましたか?原因は下記です。

我有一位研究佛教十多年的叔父,在我大学毕业之后,问起我对于宇宙人生的真理有没有兴趣,我想我学的就是宇宙间的真理,难道他老夫子也懂得科学吗?我就回答说:“很有兴趣。”接着还反问他:“应当向什么地方去求?”他回答到:“应当向佛经中求。”我说:“宗教不过是止小儿啼的。画饼怎能充饥?我是绝对不看佛经的。”他就为我指出:“你的执见太深。你常说科学家注重客观而不注重主观,那正和佛教的破我执相同。现在你有了这一执着,学问怎能长进?由此看来,你的科学学识,也不见得透彻。”我被他一顿训斥,自觉惭愧,只得答应有空时就去研究。

I have an uncle who has studied the Buddhism intensively for more than 10 years. He asked me if I have the interesting in the truth about the universe and life when I graduated from the university. I thought that what I’ve learned was just the truth and this old man also understood what the science is? So, I replied him, “Yes, I have interesting.” And I also asked him back, “Where I can find them?” He said, “You can find them in the Buddhism Scripture.” I said, “The religion is just worth to stop the baby’s cry. How can we be fed on illusions? No matter how, I will absolutely do not read the Buddhism Scripture.” He told me, “Your ideologism is too heavy. You always say the scientists focus on the impersonal facts but not the subjective assessment. That is just same with “To Break the Old Concepts What I’ve learned” in the Buddhism. Now, how can you promote your knowledge if you just believe what you’ve known? By this token, I think your scientific knowledge is also not good enough. “, I was reprimanded by him and felt be ashamed, so I promised him to read the Buddhism Scripture when I have time.

私は一人の10年以上で仏教を研究した叔父さんがいる。私は大学から卒業した後、彼は私に宇宙と人生の真理に対して趣味を持っていますかを尋ねました。私が私は勉強しているものはちょうど宇宙と人生の真理ことを認めました、貴方老人さまも科学を分かるんかと考えました。そして、わたしは答えました、「はい、趣味があるよ。」さらに、私は彼に尋ねました、「どこからこの真理を求めましか?」彼は「仏經からです。」と答えました。私は言いました、「宗教は赤ちゃんの涙を止めることだけです。絵にかいた餅は飢えを止めることができないでしょか?私は絶対に仏經を読みませんと思います。」彼は私に言いました、「あなたは仏經に対して多い偏見を固執しています。あなたはいつも科学家は客観だけを認めると主観を認めないことと言っていました、それは仏教の中の「自説に固執することを打ち破れる」と同じです。現在、あなたは事と物に対して多い固執を持っていますけど、あなたの学問を増すことができますか?そうすると、あなたの科学知識は必ず精通していないと思います、まあまあだけです。」私は彼から厳しい責めるを取ると非常に恥ずかしいになりました、そして、私は時間があれば必ず仏經を読むことを彼と約束しました。

  
因缘所生法,我说即是空,是名为假名,亦名中道义。
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

1

主题

6

帖子

0 小时

在线时间

新来同修

一念三千

积分
8
 楼主| 发表于 2009-3-3 13:13:37 | 显示全部楼层
本帖最后由 速发菩提心 于 2015-7-11 08:32 编辑

研究佛经的报告-A Report about Buddhism Scripture - 仏経に対して研究報告
(修正本)-(Edited Version)-修正した版
*Continued*

后来,他就拿一本《佛学大纲》(谢蒙著:中华书局出版)给我读。他说:“你对于佛学太不明白,且先看一看佛教的轮廓,然后再看内容吧。”他又指出:“在看书之前,第一个条件,先要胸无成见,不作宗教观,不作哲学观,不作科学观,应彻底的客观。”我以为这几句话是任何科学工作者所不能否认的,所以就诚恳地接受下来,阅读了一遍。读完了这本书以后的印象是:
Afterward, he brought me a Buddhism Outline (Authored by XieMeng, Published by China Book Bureau) and said to me,"You don't understand Buddhism too much, so I suggest you firstly take a look about the outline of the Buddhism before you read the contents." Then he told me, "There is a claim before starting. You need to give up your prejudices on the Buddhism before the reading, that means don't read it from any angles of Religion, Philosophy and Science, just read it in a impersonality way." I thought such request should not be refused by a science worker, so I accepted it honestly. After the first reading was finished, I got the following impressions on the Buddhism.
その後、彼は私に一本の「仏学大綱」を与えました。「あなたは非常に仏学を分かるじゃないです、そして、内容を読む前に、先で仏学のフレームを見てください」と私に言いました。尚、「読む前に、一番重要な条件は自分の持論を持ってないし、さらに、宗教観と哲学観と科学観を持ってないし、徹底的な客観性を持ってください。」と私に言いました。私がこの意見は科学仕事を勤める人として認めべきと思いました、そして、私はこの意見に従って本を読みました。読みした後、私が仏学に対して印象は下記になりました:

A.佛教不是专重信仰不讲理论的宗教。
B.佛教的内容之丰富,不减于我所学的各种科学。
C.佛教中种种神话在没有证明其可能或不可能之前,暂时应不置可否,且待看了经论后再说。
1. The Buddhism isn't a religion which just focuses on the belief but without any theoretical principles.
2. The contents of the Buddhism are very rich and not less than any scientific subjects I've learned.
3. We shall not evaluate the myths in the Buddhism are true or not before they are proved, this can be talked later after we finish the Scripture reading.

A.仏教は理論がないと信仰を重視だけ宗教ではありません。
B.私が勉強した科学により、仏教の内容は多いです。
C.仏教から色々神話の可能性を証明される前に、正しいや違いことを結論に引き出すべきではない、経文を読む後でもう一度考えるだろう。

(四)佛经的文字和外表 - VI. The characters and appearance of Buddhism Scripture 仏経文字外観について

我读了《佛学大纲》之后,虽没有引起我的信仰,却激发了我看经的兴趣。我问叔父:“佛经哪一本最好?”他说:“你所知障重,应先看《楞严经》。”我接着问:“什么叫做‘所知障’?知识越丰富越好,为什么说它是障碍?”他说:“你先入的科学知识,塞在门口,便吸收不进科学以外的知识,所以叫做障。如果不执着各种的先人之见,再看佛经,就没有所知障了。”我想这是对的,因为爱因斯坦假使不把牛顿的旧知见清除,怎能发明相对论,去修改牛顿的万有引力定律?叔父给我看的《楞严经》是一部明朝真鉴法师著的正脉疏。关于佛经的内容且不论,我先从皮相上考察佛经的文字组织,就发现了以下几个特点,这使我很为惊异。
The Buddhism Outline didn't lead me to believe the Buddhism but it activated my fervor to read Buddhism Scripture. I asked my uncle, "Which scripture is the best?" He said, "I suggest you to read the Shurangama first due to your Knowledge Obstacle is too heavy. I asked him, "More knowledge is better, why you say it is Obstacle?" He said, "The knowledge you learned before has choked the door which the new knowledge need to get through to your brain, this will result you can't learn any other knowledges except the science, so we say this is a kind of Obstacle. If you can be divorced from the knowledge you've learned, then you also can break this Obstacle away. I thought that was right. How did Einstein develop out the Relativity Theory and corrected the Newton's Universal Gravitation if he didn't break the Newton's old opinions? The Shurangama Scripture my uncle brought to me was a commented version which authored by ZhenJian, an eminent monk in the Tsing Dynasty. Firstly, I found some specialties of Buddhism Scripture made me feel very surprise when I took an over view on the Buddhism Scripture before reading.
「仏学大綱」が私の仏教に対して信仰を引き込まないでした、ただ、仏経に趣味を促しました。私は叔父さんに聞きました、「どの仏経は一番良いですか?」。彼は答えました、「あなたの『先知障』はとても強いと思います、まず『楞厳經』を読むことより良いと思います。」私は続く尋ねました、「『先知障』は何ですか?」彼は言いました、「あなたの先に勉強した知識は頭の入り口を閉塞になっていました、そして、科学以外の知識を勉強できないと思います、これは『先知障』と言うことです。もし、あなたは仏を読む前に、以前の人々から意見を捨てきれば、この『先知障』も消えることができます。」私が彼は言うことよく認めました、もし、アインシュタイン様はニュートン様から古い知識を捨てなければ相対性原理を出ることができないと思います、ニュートン様の「万有引力」も修正できないでした。叔父さんが私に与えた「楞厳經」は明朝の真鑑(シン ケン)法師が注解した版でした。仏経の内容にかかわらず、私は表面的に仏経の文字を考察する後、下記の特別なことを発見しました、これらは本当に私を吃驚になりました。

(A)六种正信序---所谓六种证信序,就是:信,闻,主,时,处,众,六个要素,例如:“如是我闻。一时佛在舍卫国,袛(Qi2)树[祗陀太子]给(Ji3)孤独[“给孤独”长者]园,与大众比丘千二百五十人俱……”这里“如是”是表示“信”,“我闻”是表示“闻”,“一时”是表示“时”,佛是“主”,在舍卫国是“处”,与大比丘众是“众”。不但是《楞严经》的开头具备这六个要素,其他佛经,除了节录和初译的几部外,都是一律如此。在别人看来,也许没有什么感想,但在我写惯科学报告文章的人看来,却不止是一个奇迹。为什么呢?凡是写科学试验报告,,必须将试验的主持人,同伴人,时间,地点,试验的目标,和所用的仪器材料一一开明,然后再定试验的文本。这至少表示说话不是随便,而且有可查考的。除了科学文字以外,如法院的起诉书,判决书,我认为也是科学化的,譬如一个杀人案子,起诉书上一定把主犯,被害者,时间,地点,见证人,告发人,开列明白,不能丝毫含糊。结集佛经的人为了要郑重其事,取信于人,所以每部经的开端,都有这六种证信序。我们学科学的人,对于四书,五经,老庄,诸子等书,总觉得它编制体裁的杂乱,缺乏科学精神,也从没有看到一本结构严谨像几何学这样的书。我因此常武断的说,中。。国书都是不科学的。但现在我看到六种证信序的起笔,就不敢这样武断,对于佛经不得不刮目想看了。
(A) Six essentials to explain why a Scripture was created. – The Six essentials are WHAT, HOW, WHO, WHEN, WHERE and WHOM. For example, "The following contents are what I've looked and heard. Once upon a time, the Buddha went to the country Sravasti and preached the Buddhism at the lecture park where was co-built by QiTuo prince and a venerable elder called JiGuDu, and there were about 2500 monks and people attend the lectures……" Here the "The following contents" and the "preached the Buddhism" are the WHAT, "I've looked and heard" is the HOW, "Once upon a time" is the WHEN, "Sravasti" and "the lecture park which co-built by QiTuo prince and a venerable elder called JiGuDu" is the WHERE and the "2500 monks and people" is WHOM. Not only the Shurangama Scripture has such six essentials at the beginning of the Scripture contents, but also the other Scriptures all have, except the Scripture samples and rough translating version. In the other people's eyes this may not very important, but, to me, a person has written lots of scientific practice reports, it's really a miracle. Why? Because, if we want to write a scientific practice report, we must clearly write down the practice-master, partners, time, location, targets of the practice and what instruments are needed for this practice, then the following is the practice processing description contents. At least, if a report was wrote in this way, it will show to the readers that you didn't write these words at discretion and what you've written could be proved and reviewed. Except the scientific reports, the indictment and judgment from the court of justice also have such essentials. For example, an indictment will lists out the aggrieved person, time, eye-witness and plaintiff distinctly in a homicide case. The authors of Buddhism Scripture also wanted to gain the readers' favor and confidence on the scripture, so they putted such six essentials at the beginning in every Scripture. As a scientific worker, I always felt the China traditional SiShu, WuJing, LaoZhuang and ZhuZi books were all authored in a jumbled and confused manner and lack of the scientific spirits. I always arbitrarily said the China books were all not scientific because I hadn't seen any book's contents structured very well. But, I thought it's been the time for me to change my old opinions due to the six essentials in Buddhism Scriptures, and I should look at the Buddhism Scriptures with new eyes.
(A)六つの「正信の序」(仏経を作り因縁ということです)について--これらのいわゆる正信の序は、「信」、「聞」、「主」、「時」、「処」と「众」です。例えば、「如是我聞。一時仏在舍桁国、祇樹(祇陀太子)給孤独園(給孤独長者)、与大众比丘千二百十人倶......」、ここでは、「如是」は「信」です、「我聞」は「聞」です、「一時」は「時」です、仏は「主」です、「在舍桁国」は「処」です、「与大众比丘千二百十人倶」は「众」です。このような先頭は「楞厳經」に掛けるだけじゃなくて、切り出す部分と訳した下書きの以外の仏経はすべてこのような先頭がある。他人の目の中に、これは普通だと思います、しかし、常に科学報告を作成する私に対して、これは本当に一つの奇跡を感じていました。この原因は科学報告を作る時、必ず先頭で試験のリーダー、参加者、時間、地点、試験の目標と必要な設備と材料を明記する、その後は試験の説明文字を付ける。そうすれば、とにかくこれらの内容は任意的なではない、検証できるものを示す。科学報告の以外、私は法律上の起訴状と判決書もこれらの要素がある科学化されて文書を認めてました。例えば、一つの殺人案件について、起訴状の上に、必ず被害者、時間、地点、証明人と告発人などを明記すると思います、曖昧の記載という許しをできない。仏経を編集する人は他の人々の認めることを取るために、そして、毎の仏経に先頭としてこれらの正信の序を付けていました。我々科学を勉強した人々はいつも「四書」、「五経」、「老庄」と「諸子」の本の編集方は科学精神が不足で混乱になることを認めました、さらに、幾何のような厳しい組織した本も見えないでした。以前、私はいつも気ままに中。。国の本はすべて科学的なではないことを認めました、しかし、私はこんな六つの正信の序で開始する仏経を見る後、こんな独断の気も切っていました、必ず新しい観点を持って仏経を見ると思いました。

(B)注疏分析的精密---科学家是最注重分析的,有分析而后有归纳,有归纳而后有条例,有条例而后能推演,而后能以简御繁,而后能设计制造,演成现代的各种工程。我在读经之前,本来就想用分析的方法把它分成若干章节段落,哪知真鉴法师已替我做了这项分析的工作,而且他分析的细密,远在我预期之上。照普通书籍的分析,整整把全书分为上中下三篇,上篇又分为四五章,每章又分若干节,每节再分若干目,能这样从篇至目分为四级算是最细密的了,就是一般的科学也不过如此。哪知真鉴法师竟把全经分为二十二级,你想奇也不奇?他的方法很为巧妙,用天干地支二十二字做标记,第一级用“甲一”“甲二”表明,第二级用“乙一”“乙二”表明,第二十二级就用“亥一”“亥二”表明。这种标记是科学文字所没有用过的方法。我曾经把这个方法介绍给一位电话工程师。他有一次写了一本很厚的自动电话机说明书,章节分的很细,也有十几级之多,可是还感觉到标记不够用,不容易表明阶段的高低。他向我提出这个问题,我就将真鉴法师的方法教他。因为这本说明书是英文的,所以我教他用(A1)(A2)(A3)和(B1)(B2)(B3)(C1)(C2)(C3)作为各级分段的标记。他听了,欢喜赞叹,马上采用了。

(B)Detailed comments and explanations --- The scientists always focus on the analysis. We can conclude through the analysis, then get the rules from the concluding, then develop and perform by the rules, then to process more difficult problems through the development and performing, then we can design and make and to realize them through many kinds of modern engineering. I just thought about to separate the Buddhism into sections and paragraphs before I read Buddhism Scriptures. But, ZhenJian has done such things for me and his great works was far superior to my expectation. His method was to separate the whole book into three parts, and then separated every part into four or five chapters, and then separated every chapter into several paragraphs, and then separated every paragraph into several items. Such four levels separation method may have been the most detailed and the scientific article may also just come to this. But, if I told you ZhenJian has separated the whole Scripture into 22 levels, don't you think it's a miracle? His method was very smart and skillful. He adopted the 22 characters from the Chinese Era as the marks. The first level was marked as JIA1 and JIA2 etc, and the second level was marked as YI1 and YI2 etc, so the 22nd level was marked as HAI1 and HAI2. Such marking method was never used before by the science. I introduced this method to a friend who was a telephone engineer. Once upon a time, he wrote a thick instruction book for an automatic telephone set, and the book had been separated into more than ten levels, but he still thought the marks were not enough and the level separating method was not good enough to show the details. So, I provided ZhenJian's method to him when he asked me for a solution. Because the book was wrote in English, so I told him to use the (A1), (A2),(A3) and (B1), (B2), (B3) and (C1),(C2),(C3) etc as the mark of level. He was just amazing on this idea and adopted it in this instruction book immediately.

(B)精密な注解と注解に対して説明がある--科学家はすべて分析することを重視すると思います。分析を通じで纏めることができます、纏めるの上でルールを作成できます、ルールを基づいて推想できるとだんだん簡単から複雑になっていました、そして、設計と制作もできることになると現代の色々エンジニアリングになっていました。私は仏経を読む前に、分析の方法を利用して経文を章と節に分かることを考えました、ただ、真鑑(シン ケン)法師がこんな分析ことも作成しました、さらに、私の予期より、彼の分析程度はとても深いと思いました。一般的に、一つの本を「上篇」「中篇」「下篇」で分冊になると毎の篇に四や五章になりました、毎の章に複数の節になって、毎の節に複数の目になりました、こんな四級で分解する方法はとても精密なと思います、科学もこんな方法を越えていませんと思います。ただ、真鑑(シン ケン)法師はこの経文を二十二級に分解しました、それはすごいじゃないでしょか?彼の方法は非常な微妙と思います、天干と地支の二十二つの文字を標記として分解することを行った、第一級は「甲一」と「甲二」で標記して、第二級は「乙一」と「乙二」で標記しました、第二十二級は「亥一」と「亥二」で標記しました。こんな方法は科学文章にいつまでも使用されていないと思いました。私はこの方法を一人の電話エンジニアに紹介しました。ある日、彼は一本の自動電話説明書を作成しました、章節は十級以上になっていました、しかし、標記がまだ不足と思いました、彼の方法によると説明書の階段を表示することがより良いではないと思いました。彼は私に解決方法を尋ねると私は真鑑法師の方法を彼に教えました。この説明書は英語ですので、そして、私は彼に「A1」「A2」「A3」と「B1」「B2」「B3」と「C1」「C2」「C3」で文章を標記することを教えました。彼は私の意見を採用して、とても嬉しいになりました、すぐこの意見に従ってました。


因缘所生法,我说即是空,是名为假名,亦名中道义。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|观世音胜妙罗网 ( 苏ICP备05046363号 )

GMT+8, 2024-5-16 07:38 , Processed in 0.140192 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表