慈贤弟子 发表于 2023-9-8 20:17:34

宗凯 发表于 2023-9-13 10:37:22

甘露泽 发表于 2023-9-13 09:15
请问师兄,不太懂很多咒语里都有那种扩号,扩号里扩着几个字?扩号里面的字怎么念?

如果是括(二合)这一类的
四合:就是四个字快读连读,不能慢读。慢读就变成了四个分开的音,从而偏离梵音。
三合:三个字快速读诵拼合读一个字节的音,等同于三个音节连读,汉字里没有这样的单独的字音。比如英文里的W,表面上是一个字,实际上拟音达不溜。
二合:二个字快速读诵拼合读一个字节的音,不要像别的字似的一个一个慢慢读。这样就会偏离咒音。更不能分开读。比如bou,汉语里没有这个字,我们拆分为二合音就是buou补欧二合。如果读慢了,或者分开,这样就会偏离了梵音。

如果是扩:纳摩喇[答纳][答纳][鸦阿]鸦
这种情况,[]内的两个字,还是需要快速连读的。这种是汉藏对音的时候,汉语无相近音,采用的两字或三字快读的方法取音。最常见的是ra这个音,一般都用[日 阿]连读表示


PadmaRatnaJvala 发表于 2023-9-11 21:33:10

本帖最后由 PadmaRatnaJvala 于 2023-9-11 23:54 编辑

gene2005 发表于 2023-9-11 16:31
師兄所言可以整理得更好
是指哪方面?
有些梵語專家整理的咒語梵音

明天我把大藏全咒的截圖po上來跟 原本佛經原文po上來,
gene2005師兄就知道差別了。

gene2005問:為什麼有些梵語專家整理的咒語梵音,
                   跟經典咒語原文會有些出入?

PadmaRatnaJavla回答:
末學認為,「大正藏內收錄的古代佛經內咒文」之所以與林光明老師重新整理的「新編大藏全咒十八冊」不同,這兩者之所以不同,可能是因為乾隆時期章嘉大師當年在召集學者修大藏全咒的時候,有比對西藏收錄一樣的經的內容而以 「古藏本」為主,才會跟大正藏內「古漢本」有區別。

請參考:转载:大藏全咒的介绍和下载地址
http://www.gelupa.org/forum.php?mod=viewthread&tid=16658

乾隆十三年,由莊親王主持在全國精選通習梵音、諳曉滿漢蒙藏文字音韻之人,將佛教大藏經中全部咒文依梵文原音重新翻譯,並禮請國師章嘉呼圖克圖統一校正。

乾隆三十八年,歷經二十五年時間,舉全國之力,聚四海人才,終於編成這部八十卷《大藏全咒》,全稱《御製滿漢蒙古西番合璧大藏全咒》 ,彙編佛藏451 部經中的10402咒。 《大藏全咒》不僅將漢文大藏經的全部密咒無不具備,且特別增加了藏文大藏經所特有的各種密咒,誠為修學密教之殊勝寶典。


就是因為有對照「古藏本」而且「以古藏本為主」的關係,

所以才會跟大正藏收錄的「古漢本」有所不同。

舉例為證:新編大藏全咒內的智炬如來長咒跟古漢本內對照,明顯不同。
             新編大藏全咒內的守護國界主陀羅尼經的冤敵退散真言,跟古漢本內古字對照,有些許差別。

以上,如有錯謬、懇請指正。感謝,再度感謝。

PadmaRatnaJvala 发表于 2023-9-10 21:45:07

非想非非想天 发表于 2023-9-9 18:43
一佛乘师兄整理过2个大集经的咒语。一个是宝幢(宝星)陀罗尼,一个是日眼莲花陀罗尼。

再看看有沒有師兄提供好了,雖然大藏全咒裡面有,但是有時候林光明老師,這位學者整理的咒語,有時候整理得不是那麼盡人意。

例如: 守護國界主陀羅尼經的冤敵退散陀羅尼,這個咒我覺得可以整理得更好。

以上。

PadmaRatnaJvala 发表于 2023-9-9 05:52:20

本帖最后由 PadmaRatnaJvala 于 2023-9-9 06:02 编辑

末學來幫慈賢弟子師兄補充,該陀羅尼咒,出自大正藏T13n0397(第13冊第397字號)的大方等大集經第57卷。搜尋 「磨刀大陀羅尼」就會出現。
附圖。



以上。

PadmaRatnaJvala 发表于 2023-9-9 06:04:11

感謝慈賢師兄的無吝的法布施。

非想非非想天 发表于 2023-9-9 06:54:19

大集经里有很多好的咒语,可惜没人整理。

慈贤弟子 发表于 2023-9-9 09:01:36

PadmaRatnaJvala 发表于 2023-9-9 09:32:20

本帖最后由 PadmaRatnaJvala 于 2023-9-11 21:05 编辑

非想非非想天 发表于 2023-9-9 06:54
大集经里有很多好的咒语,可惜没人整理。
沒辦法,也是因為歷史因素,
唐武宗滅佛斷了師徒之間法流的加持傳承,
所以連我的唐密上師也不見得知道有這個咒,
(PadmaRatnaJvala註記: 我的唐密上師的法流傳承是來自禪宗裡面『祕密』傳承的密宗,法脈來自於來自雪峰義存禪師。當初有禪師身兼有密教傳承,唐武宗滅佛之後就把自己密教傳承的身份隱藏起來了,這是唐密藏在禪宗的「隱傳」。
之所以講隱傳,而不是顯傳,是因為哪有人在剛滅佛的政治操作之後,又跳出來說自己有唐密的傳承,這不是找給自己難過嘛?)

所以說了那麼多,上師也不見得知道的咒語,
如果不是線上有【中華電子佛典協會】有收錄大正藏.高麗藏.嘉興藏等等大藏經,可以直接觀看.閱讀T13n0397 大方等大集經第57卷,
我們也不見得會知道此咒。

中華電子佛典協會舊版網頁.我常用的網站之一。
https://tripitaka.cbeta.org/

以上。2023.9.9(六)9:32。

非想非非想天 发表于 2023-9-9 18:43:05

PadmaRatnaJvala 发表于 2023-9-9 09:32
沒辦法,也是因為歷史因素,
唐武宗滅佛斷了師徒之間法流的加持傳承,
所以連我的唐密上師也不見得知 ...

一佛乘师兄整理过2个大集经的咒语。一个是宝幢(宝星)陀罗尼,一个是日眼莲花陀罗尼。

gene2005 发表于 2023-9-11 16:31:35

PadmaRatnaJvala 发表于 2023-9-10 21:45
再看看有沒有師兄提供好了,雖然大藏全咒裡面有,但是有時候林光明老師,這位學者整理的咒語,有時候整 ...

師兄所言可以整理得更好
是指哪方面?
有些梵語專家整理的咒語梵音
跟經典咒語原文會有些出入
這時我就會有些困惑

PadmaRatnaJvala 发表于 2023-9-12 15:39:12

本帖最后由 PadmaRatnaJvala 于 2023-9-12 20:51 编辑

PadmaRatnaJvala 发表于 2023-9-11 21:33
明天我把大藏全咒的截圖po上來跟 原本佛經原文po上來,
gene2005師兄就知道差別了。


《冤敵退散真言》出自
T19n0997_009 守護國界主陀羅尼經 第9卷
罽賓國三藏沙門般若共牟尼室利譯
https://tripitaka.cbeta.org/ko/T19n0997_009

若他方冤敵來相侵擾。當誦此陀羅尼曰。

南謨(一)囉怛曩(二合)怛囉(二合)耶也(二)唵(三)阿蜜[口*栗]多(四)嚩日哩(二合)阿蜜[口*栗]低(五)吽(六)孽捙孽捙(七)曳(入)他蘇佉(八)三昧也(九)摩奴三末囉(十)娑嚩(二合引)賀(引十一)

燒安悉香以花置掌中。作金剛合掌誦此真言。四向散花冤賊退散。

若國土內一切災難諸惡鬼神。流行疫毒惱於人畜。及有他方冤敵侵擾。當作極大威德忿怒王金剛手甘露軍荼利金剛。啞啞而笑要勝祕密心法。亦取諸毒刺。火焚念誦而作護摩。如上災難皆悉消滅。若欲効驗先誦真言滿十萬遍即得悉地。
【如下圖】




另附上 林光明老師的《新編大藏全咒》中收錄的《冤敵退散真言》
【新編大藏全咒 第九冊/全十八冊 第99頁pdf檔案】


【更清楚特寫如下圖】


【接下來開始分析該冤敵退散陀羅尼咒在林老師的《新編大藏全咒》與大正藏中收錄T19n0997_009 守護國界主陀羅尼經 第9卷之同與異】
https://www.lama.com.tw/content/msg/DiscussDetail.aspx?Id=4079
首先要確認翻譯佛教經書的年代,否則用現代音去測量古唐音翻譯的佛經,就像張飛打岳飛一樣沒關係,而且尷尬。

翻譯人是罽賓國三藏沙門般若共牟尼室利譯,翻譯人為這兩位,於是開始Google,
發現罽賓國是現今喀什米爾一帶。
而利用【人名規範資料庫】查找般若.及.牟尼室利,找這兩人。
【人名規範資料庫】https://authority.dila.edu.tw/person/
【如下圖所示】

圖一

圖二
於是比對之後確認兩位僧人一位是(般若)來自西域現在的喀什米爾附近、一位(牟尼室利)是來自北天竺,
生活時期為唐代,
由於該經書是兩位於唐代翻譯出來的,就更不能用清代滿人的北京話硬湊了。


【確認翻譯經書的「更詳細年代」】
請參考佛典妙供網頁
http://www.sutrapearls.org/sutras/su07.htm#sthash.wY2dzdok.8ui6wtL0.dpbs譯經:7. 唐代
圖一

圖二

由此可知西域僧人般若 與 北天竺僧人 牟尼室利,是在貞元六年,西元790年翻譯出該經及該咒(T19n0997_009 守護國界主陀羅尼經 第9卷中 冤敵退散陀羅尼咒)

所以請務必請用唐音翻譯。務必請用唐音翻譯。

【正式進入考究環節】

「南謨(一)    囉怛曩(二合)怛囉(二合)耶也(二)」 是Namo Ratna trayaya ,
這個沒有問題、許多學者如林光明.一佛乘師兄等等皆已考證過、末學才疏學淺.就不再多此一舉了。

唵(三)阿蜜[口*栗]多(四)嚩日哩(二合)阿蜜[口*栗]低(五)吽(六)孽捙孽捙(七)曳(入)他蘇佉(八)三昧也(九)摩奴三末囉(十)娑嚩(二合引)賀(引十一)

其他的字在《新編大藏全咒》中末學認為沒有什麼爭議。但是「孽捙孽捙」卻有爭議了。

「孽」這個字頻繁地被用在唐朝被翻譯出來的佛經中,通常發「ga」音,如
T19n1005A大正新脩大藏經 第19冊No.1005A 大寶廣博樓閣善住祕密陀羅尼經 (全3卷)【唐 不空譯】
https://tripitaka.cbeta.org/mobile/index.php?index=T19n1005A_001
第一卷第一行「曩莫薩嚩怛他孽多南」namah sarva tathagatanam(禮敬一切如來),
這裡的「孽」發的是「ga」音,由此可見不空大師在唐朝官方支持下用官方話翻譯出來的經的「孽」的音發的是「ga」

鑒於 不空大師 與 般若大師,來唐時間差距不大,不到一百年,
不空大師於 唐開元八年(720)抵洛陽。
般若大師於唐建中二年(781)抵達廣州,旋入長安。

此時僅相隔61年,唐代官方話並未變化太大。

但是在林光明老師等學者編輯的《新編大藏全咒》中此冤敵退散陀羅尼咒的「孽」卻被標註成「bi」,如右圖:
可見《新編大藏全咒》是用了 當年章嘉大師用的乾隆版本的古藏本來進行還原,
而非用古唐音來對「冤敵退散真言」來進行古梵音的還原。



漢滿蒙三種語言註記的 冤敵退散真言如下圖



「捙」這個詞有待更多師兄一起來考證。



以上。


PadmaRatnaJvala 发表于 2023-9-12 17:23:15

@carbon2016
@慈賢弟子
@建德金剛

末學才疏學淺,有請各位師兄一起斧正,幫助末學提供更好的考證。
以上。

PadmaRatnaJvala 发表于 2023-9-12 20:57:55

本帖最后由 PadmaRatnaJvala 于 2023-9-13 12:25 编辑

末學認為當初公元790年,唐代般若大師和牟尼室利大師共同翻譯出的《守護國界主陀羅尼》,應該是 唐代「官方支持」翻譯的,所以用的也是官方話(古唐音.河洛音),孽、這個詞沒有問題。

「捙」這個詞有待更多師兄一起來考證。

如果「孽捙」用羅馬轉寫梵文轉寫出來用的是「bija bija」,依 梵漢辭典https://sites.google.com/site/palishengdian/refer/dic/sanskrit-1
提供之「bija」查詢為=種子,如下圖所示:


所以冤敵退散真言這種大力破除障礙的咒語,突然出現「種子」、「種子」,末學陋見以為是不太合理的,
末學推測林光明老師也是依照乾隆版本.章嘉大師編修的大藏全咒取得的音,來進行古梵文用羅馬轉寫的還原,也是辛苦林光明老師的勞力校對,
末學在此只不過推出另一種可能,有沒有可能: 「孽捙」原本的音是「garj」,古漢本常常會省略音來翻譯,把r的音省略,這也是常見的事情,
所以如果「孽捙」原本的音可能是「garj」、意思為吼、擊,在冤敵退散陀羅尼咒這種猛力去除障礙的咒語,就比較有可能了。



而且此咒中的「嚩日哩(二合)」的羅馬轉寫在《新編大藏全咒》,
應該是vajri,卻被羅馬轉寫成jvali。

由此可知閱讀《新編大藏全咒》之後,知道《新編大藏全咒》在還原古梵文咒語的部份,我們這些現代讀者們該知道,這是需要多加注意的、可以還原得更好的。

依據末學的推測,冤敵退散陀羅尼咒「原咒」的【大正藏版本】的「羅馬轉寫版本」應可以被還原為:

namo ratna traya(此a字上有一橫)ya/
om(m下有一點) /
amrta(r下有一點) vajriamrti(r下有一點) hum(u上有一橫)/
garj garj/ yeta sukha /samaya/ manu+smara /svaha(第一個a上有一橫)


另外,在此推薦「線上梵漢辭典」我查詢羅馬轉寫梵字的好朋友:
梵漢辭典[A--H] - P a l i 聖 典 cintita-artha-samṛddhi 所欲皆得
https://sites.google.com/site/palishengdian/refer/dic/sanskrit-1

另外推薦「漢字古今音資料庫」,大家一起來查詢古字字音。
漢字古今音資料庫
https://xiaoxue.iis.sinica.edu.tw/ccr/#

以上。


2023.09.12(二)21:33

PadmaRatnaJvala 发表于 2023-9-12 21:48:34

本帖最后由 PadmaRatnaJvala 于 2023-9-13 06:31 编辑

@宗凱師兄
@ob1353
@atvaka
@karunika
@luohong 深藏不露的師兄

慈贤弟子 发表于 2023-9-12 22:12:55

PadmaRatnaJvala 发表于 2023-9-13 05:35:24

本帖最后由 PadmaRatnaJvala 于 2023-9-13 05:50 编辑

慈贤弟子 发表于 2023-9-12 22:12
孽捙孽捙gaccha   gaccha速离的意思,没研究,只是猜测
慈賢弟子師兄慈悲,gaccha這個可能性也是有的。

阿彌陀佛,我可能要比對顯密經藏收錄的版本,再來做討論了。

PadmaRatnaJvala 发表于 2023-9-13 05:51:04

本帖最后由 PadmaRatnaJvala 于 2023-9-13 06:37 编辑

顯密經藏《冤敵退散陀羅尼》三種語言【羅馬轉寫梵文+現代北京話發音+藏文】
手機截圖。如圖

雖然我也不知顯密經藏如何考證而得此羅馬轉寫的版本,但是多一個考證的版本,也是很好。

以上。


PadmaRatnaJvala 发表于 2023-9-13 05:57:13

PadmaRatnaJvala 发表于 2023-9-12 20:57
末學認為當初公元790年,唐代般若大師和牟尼室利大師共同翻譯出的《守護國界主陀羅尼》,應該是 唐代「官 ...

考證及截圖上傳時間所花時間不少,
為的就是呈現最好的【考證】品質,
如果各位師兄.師姐能花一點點時間點「支持」,
我會很高興的喔!~

PadmaRatnaJvala 发表于 2023-9-13 05:59:29

gene2005 发表于 2023-9-11 16:31
師兄所言可以整理得更好
是指哪方面?
有些梵語專家整理的咒語梵音


這樣考證,不知道gene2005師兄還滿意不滿意?

^_^

甘露泽 发表于 2023-9-13 09:15:04

PadmaRatnaJvala 发表于 2023-9-12 15:39
《冤敵退散真言》出自
T19n0997_009 守護國界主陀羅尼經 第9卷
罽賓國三藏沙門般若共牟尼室利譯


请问师兄,不太懂很多咒语里都有那种扩号,扩号里扩着几个字?扩号里面的字怎么念?
页: [1] 2
查看完整版本: 地藏磨刀咒